Данные тексты являются лишь смысловым переводом оригинальных текстов Св.Библии на современный язык, сделанные лично мною. Они рассчитаны не на углубленное детальное изучение Св.текстов, а лишь для практической настройки (молитвы, медитации, если Вам так угодно) души и духа для ежедневной духовной жизни, чтобы быть "одним духом с Г-дом". (1Коринфянам 6:17)
Убедительная просьба, если Вы находите текущий проект небесполезным и практичным для Вас, поддержите его хотя бы в молитве. Если Вы можете/желаете сделать чистый перевод на другой язык, свяжитесь со мной. И порекомендуйте Ваши варианты слов, выражений, для максимального удобства современного восприятия.
Если Вы обладаете стихотворным талантом, попробуйте использовать его для рифмовки текстов, не искажая смысл и не используя устаревшие слова. Отправьте мне результат. С удовольствием публиковал бы его здесь.
Делитесь ссылкой с теми, кто искренне ищет Г-да. Отправьте мне своих отзывов и пожеланий. Был бы рад опубликовать их здесь.
С любовью во Христе Иисусе
Работа с намерением (настройка духа).
ПСАЛМЫ.
3. Как много враждебных сил проявляется, ...
102. Благослови, душа моя, Г-да!..
ЕЖЕДНЕВНЫЕ МОЛИТВЫ.
Молитва Г-дняя "Отче наш..." расширенный смысловой перевод.
Благословение "Посылающий сон".
ХРАМОВЫЕ ПСАЛМЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ:
НОЧНЫЕ МОЛИТВЫ.
ОСВЯЩЕНИЕ ПРИНОШЕНИЙ.
Рим.12: ¹ ... Потому прошу вас, братья, от лица Бога, оказывающего вам сочувствие (великодушие):
предоставьте тела ваши в жертву живую, святую, приемлемую (достойную) Богу,
для вашего осознанного духовного служения Слову
² и не сообразуйтесь с веком сим (не подстраивайтесь под сознание/взгляды этого мира),
а преобразуйтесь обновлением вашего ума,
чтобы вы были способны распознавать, что есть желание Бога (в вас самих в отличие от мирских/земных человеческих), доброе, приемлемое и совершенное.
Сегодня я всем сердцем ищу, желаю и принимаю решение порадовать Тебя, моего Бога, подчинившись этой Твоей просьбе. Я всеми силами не желаю и отказываюсь прожить текущий день впустую в суете этого мира. Я не хочу и отказываюсь быть слепым обманутым рабом, исполняющим волю его
закулисных духовных властей тьмы, как живут окружающие меня люди. Я
не желаю следовать и руководствоваться
земными желаниями,
заботами,
планами,
интересами,
обязанностями, долгом,
какими бы то ни было человеческими чувствами/эмоциями, будь то умиление, чувство несправедливости, обида или панический страх,
земным умом, суждением,
земными взглядами, точкой зрения,
пониманием, что хорошо/плохо, важно/неважно,
житейским опытом и человеческой мудростью (хитростью).
Всё это -- инструменты руководства "мертвого ветхого человека", поклоняющегося образу этого мира. Их использование делает меня таковым. Ведь хотя мы, люди, не ощущаем, что эти инструменты испорчены эгоистическими склонностями/свойствами, хотя и выглядят порой самыми благоразумными, возвышенными и светлыми, но они всё же
отрывают меня от Тебя, источника вечной жизни, недоступного мне как для человека этого мира.
Потому Ты выкупил меня из земного принципа жизнедеятельности заплатив неоценимо дорогую цену: Кровь (смерть) Сына Твоего Христа Иисуса, чтоб не теряя времени на суету этого мира я с благоговением и трепетом стремился использовать каждое мгновение своей земной жизни, каждую текущую ситуацию для достижения главной цели моего пребывания в теле: духовное воспитание и совершенствование, подготовка к новой жизни и к способности и получению невообразимых и неописуемых будущих сил и благ грядущего Нового мира, уже приготовленных к использованию любящим Тебя.
Теперь я труп для этого мира, для всего, чем занят он (и я в нем), чем руководствуется, к чему стремится, и мир распят для меня крестом Христа. Ведь я ― вечное существо и временно обитаю в этом земном теле, которое по сути принадлежит не мне, а Тебе.. Я наслаждаюсь тем, что находимся в этом мире временно, как командированный Тобою, его Владельцем, как путешественник, ожидая возвращение на Родину в Новый мир с Небес, как только буду готов и отозван, либо закончится мой срок. Меня ничто здесь не держит и не связывает.
Я не желаю и отказываюсь быть подобным людям этого мира с сознанием и телом занятыми заботой об собственном благополучии или персональном имидже/славе в глазах окружающих, и
в таком случае незаконно и лживо называющим сам себя "верующим", "рожденным от Бога", "христианином", "слугой Христа"... Я не желаю убеждать себя в этом
даже исходя из того, что
не причиняю вреда окружающим,
занимаюсь благотворительностью,
изучаю или знаю Св.Писания,
выполняю записанные директивы,
посещаю поместную церковь или даже служу в ней,
молюсь или размышляю о Слове
и т.п.
Я желаю и всеми силами стараюсь быть в Твои́х глазах святым и знать это исходя из ощущения Твое́й оценки моего состояния, бескомпромиссной и истинной, в каждый текущий момент моей жизни. Этого я ищу.
Для этого Ты оправдал меня Кровью Сына Твоего Христа Иисуса. Потому я свободен от собственной самооценки и от мнения людей обо мне. Я не оправдываюсь даже тем, что ничего негативного не знаю за собой. Я целиком и полностью зависим и основываюсь на Твое́м взгляде, Твое́м мнении обо мне, производимым Тобо́ю воздействием на меня в окружающих событиях, а также от Твоего́ призвания и плана на мою жизнь прямо сейчас, в настоящий момент времени. Я ничем не должен завлекающим интересам, обязательствам или угрозам этого мира. Значение имеет лишь Твоя цель и призвание за мое пребывание в теле прямо сейчас и сегодня. Ведь это Ты́ -- Автор, Создатель и Хозяин этого мира (включая всю мою текущую ситуацию целиком, ее причины и обстоятельства). Это Ты́ непрерывно поддерживаешь его существование, питаешь всё живое, и ожидаешь с него урожай: зрелого Нового человечества с Твоим подобием. И лишь Твои́м желаниям, целям и постановлениям подобает следовать сейчас, сегодня и ежедневно в этой жизни. Для этого Ты открылся мне и призвал меня однажды просветив мое сердце, чтоб достигнув совершенства все мое существо стало подобным Тебе настолько, чтоб ощутило Тебя, целиком слилось с Тобо́й, растворилось в Тебе́ и раскрыло Тебя́ в окружающем меня мире освобождая все творение.
Коль скоро я выкуплен и свободен,-- ничем не должен этому миру, не обязан и не имею права подчинять свое тело своей земной животной человеческой природе.
В страхе перед Тобой я отказываюсь подчиняться какому-либо чувству вины за мои прошлые ошибки и преступления. Ведь Кровью Сына Твоего Христа Иисуса все они прощены. Словно от вонючих отходов я отказываюсь услаждать себя своим статусом в обществе, биологическими преимуществами, своими прошлыми достижениями, заслугами и победами. Ведь всё это лишь Твой подарок, незаслуженное благосостояние.
Единственное, чего жажду, ищу, что важно мне -- так это
Твой взгляд на меня, Твоя оценка и
Твое подобие во мне. Лишь этого я ищу, отрывая от себя
с презрением даже земную человеческую любовь, милосердие, доброту,
свои привычные отношения к близким, родным, друзьям, знакомым, сотрудникам, ... ради того, чтобы
дать всё место лишь исходящей от Тебя совершенной, абсолютно бескорыстной небесной любви, открываемой мне в Сыне Твоем.
Усилием своей воли
я опустошаю свою душу и дух от всего земного, включая все текущие земные (плотские)
заботы,
интересы,
обязанности,
намерения,
важные/срочные/незавершенные дела/планы,
влечения/побуждения,
чтоб избавиться от помех и слышать, слушать и слушаться Твоего голоса, вникать в Твою речь, видеть всё и всех Твоими глазами в Твоем свете и
жить в этом мире сейчас, где нахожусь, Тобой, вместо Тебя, а Ты чтоб жил мною.
В страхе перед Тобой я отказываюсь подчиняться какому-либо чувству вины навеянному мнением окружающих людей, общества и моего земного (плотского) ума за то, в чем я не повинен. Отказываюсь от усилий отчитываться или доказывать свою правоту окружающим, от попыток объясняться или оправдываться и выглядеть кем-то/чем-то в их глазах, а также в своих собственных. Это Твоя забота оправдывать меня, т.к. благоговею не перед ними, а перед Твоим лицом, взглядом на меня каждое мгновение, непрерывно. Ведь Кровью Сына Твоего Иисуса Христа я освящен, отделен от всего мирского, земного, человеческого быть в Глазах Твоих святыми во всех поступках. Ведь в таком состоянии Твой вечный Свет облучает меня небесной радостью и силами, и Кровь Сына Твоего Иисуса Христа очищает всё мое существо от всякого греха.
Я ищу того, чтоб во всё, что делаю и занимаюсь, даже самым незначительным, вложить чистое намерение, нисходящее от Тебя, а не порожденное моей человеческой природой. Я желаю и стремлюсь осознавать себя, ощущать себя и быть тем, кем, чем и каким видишь меня сегодня Ты, а не окружающие меня или даже я сам. Открой, пожалуйста, глаза и слух моего сердца и дай сил не противиться услышанному, а наслаждаться доставляющим Тебе радость послушанием!
Я твердо верю, что Ты открылся мне по ходата́йству умершего за меня Господа Иисуса Христа, написанного Его Кровью перед Твоим лицом. Не для того, чтоб я просто был осведомлён за то, что Ты есть, а чтоб пригласить, позвать меня к тому, в чем я был бы бесконечно счастлив в лучах Твоей любви и Отцовской заботы/обеспечения постоянно, каждое мгновение сознательной жизни. Господь Иисус проявил ко мне Твою любовь не нежными и ласковыми словами, не убедительными аргументами, а Своей жертвенной смертью. Для меня это значит лишь то, что это я умер для этого мира, чтоб жить Тобою, дышать Твоим Святым Духом.
А чтоб моя жертвенная смерть была достаточно святой и совершенной, достойной быть принятой Тобой, Святым Богом, я был освящен кровью Сына Твоего, и мне открыт доступ к Трону благодати, чтоб мог просить обретения сверхъестественных сил и обеспечения быть Тебе подобным каждое текущее мгновение моей жизни, в каждой конкретной возникшей ситуации. (Пожалуйста, напоминай нам это каждый раз при изменении обстоятельств и, когда Ты пожелаешь моего обращения к Тебе!)
Ответ на Твой зов и любовь и есть мой чистый мотив посвящения Тебе этого дня жизни в теле. Все прочие меркантильные побуждения я отвергаю. В страхе перед Тобой не желаю и отказываюсь следовать и быть сегодня занятым собственными земными человеческими (плотскими) потребностями/желаниями, поклоняясь и подчиняясь тем самым духу э́того мира, святотатствуя и полагаясь на человеческие силы и способности, стремясь достичь земных целей и исполнить человеческие планы. Ведь я целиком (включая мое тело в этом мире и сегодня) выкуплен дорогостоящей Кровью Христа из суеты этого мира с его занятостью и амбициями для выполнения Твоих небесных задач на сегодня и достижения Твоего вечного плана.
Я желаю и стремлюсь жить свято перед Твоим лицом, мотивировать все свои действия во-первых даже в быту духовными святыми намерениями из Слова Твоего в страхе Господнем, наполняясь Твоим Св.Духом, подчиняясь Ему, и при том всецело полагаясь лишь на Твою благодать/обеспечение даже земных нужд.
Пожалуйста, сделай ощутимым Свое присутствие хотя бы мне и научи меня страху перед Тобой, чтоб я с достойным к Тебе, Всевышнему, Всемогущему Богу, глубочайшим уважением и тщательным старанием во всем, что делаю/не делаю, занимаюсь/не занимаюсь, вникал в свое сердце, взвешивал свои побуждения, мотивы, намерения, отбрасывал из них все земные, человеческие, заменяя их небесными, указанными Тобой в Св.Писаниях, открываемых лично мне Духом Твоим Святым в текущий момент, находили Тебя, удерживались Тебя, как шея держится своей головы и конечности -- своего тела. Чтоб удерживался Твоего взгляда, и в единении с Тобой исполнял Твое желание, как сказано за Иосифа: "И Б-г был с ним" и за Г-да моего Иисуса: "Всегда видел Я пред собою Господа, ведь Он справа от меня; не поколеблюсь!" Пс.15:8.
Пожалуйста, укрепи меня в этом Духом Твоим Святым, чтоб ни на миг я не стал как люди мира в своих действиях, за которых сказано:
"не представляют они Тебя пред собою" Пс.85:14,
"они не имеют Бога пред собою". Пс.53:5.
"³⁶своими устами льстили Ему и своим языком обманывали Его, ³⁷А сердцем не к Нему устремлены и в договоре с Ним были неверны.". Пс.77:36‑37.
Ведь
"глаза Господа обозревают всю землю, чтобы укреплять/удерживать тех, чье сердце остается невозмутимо спокойным ВСЕЦЕЛО полагаясь на Него" 2Па.16:9.
"Расположу Мои глаза на них во благо им, ... дам им сердце зна́ть Меня, ... т.к. повернутся ко Мне ВСЕМ своим сердцем". Иер.24:6‑7
"(левый) глаз Г-да на боящихся Его, ожидающих Его милосердия, что избавит от смерти души их и будет оживлять (питать) их в голод". Пс.32:18‑19.
Потому я вверяю Тебе всё свое сердце целиком, без ограничений, свои дух, душу, а значит и тело. Я верю и полагаюсь на то, что Ты раскроешь обещанную благодать, чтоб обеспечить меня всем необходимым, решив все мои нужды. И в этой надежде я отказываюсь от земной мудрости и пути для достижения этих благ. В Твоем водительстве всё, что мне нужно и сверх того: все наслаждения миром, что я отбросил ради Тебя, Ты своей верностью и любовью предоставишь мне с избытком, чтоб в этом я смог ощутить и прикоснуться к Твоей Отцовской заботе и любви. Пожалуйста, пошли свет глазам моим и надели меня способностью радовать Тебя! И всеми имеющимися силами я каждое мгновение буду стараться искать и смотреть Твоими глазами, полученным от Тебя Твоим взглядом на меня самого, на всё имеющееся и приходящее в мою текущую жизнь, чем бы я ни был занят, т.е. буду бодрствовать, удерживая сознание в духе. И если задремаю, пожалуйста, напомни о Себе, предоставив мне шанс вновь возвысить свою душу!
Ведь это Ты подлинный Монарх и Хозяин мира, и по желанию Твоему я решаюсь пользоваться им Тебе на радость, храня святость сознания, чтобы не оскверниться суетой мира. Твоя похвала, ощущаемая в сердце, пусть будет единственным стимулом и наградой мне, а не земные мои успехи. Благословен Ты, Господь, Монарх всей Вселенной, открывающий зрение слепому и слух глухому; поддерживающий падающих и выпрямляющий сгорбленных; исцеляющий больных, хромых и калек; освобождающий заключенных, милосердный, святой и справедливый, направляющий Свой народ к Твоей реальности! Пусть будет прославленно и возвеличено благословенное имя Твое в моем теле жизнью или смертью!
Аминь!
¹ Счастлив тот, кто не дает места нечестивым мыслям, не заботится лишь об благополучии собственного дома и не проводит время в раздумьях об бесчестном.
² Ведь всё стремление его исполнить договор с Г-дом, и лишь этим он занят круглые сутки.
³ Как дерево при потоке полноценно плодоносит в свой срок не зная лишений, так и он добьется успеха во всём, чем занят.
⁴ И напротив, кто позволяет нечестию даже просто находиться в мыслях, истратит силы и время жизни впустую, подобно пыли, что разметается ветром.
⁵ Ведь это не дает шанса пройти даже простое испытание, а эгоизм не ведет к наследию праведников.
⁶ Ведь к познанию Г-да устремлен праведник, а нечестивый – к собственной гибели.
¹ Псалом Давида, когда убегаешь от собственных замыслов по плоти, препятствующих молитве, духовным намерениям.
² Г-дь! Как много враждебных сил проявляется, внушающих множество поводов (планов, интересов) удерживающих меня, чтоб жить по плоти! Как много угрожающих и доминирующих над душей моей, чтоб не дать ей сейчас слиться с Тобой и жить духом (в святости)!
³ Как много их, внушающих душе моей: «Сейчас нет ни смысла, ни времени для духовного, не Бог тебе должен помочь сейчас, а ты сам, иначе потеряешь (время, возможности, наслаждение)!»
סלה
⁴ Но словно прячась за щитом, усилием веры вверяю Тебе все свои нужды, верю, что так поступая не буду сожалеть, а радоваться успеху, и Ты возносишь мое сознание над всеми земными заботами и человеческими силами, наделяя мою текущую жизнь вечным смыслом.
⁵ Я просто в слух зову Г-да на помощь дать мне Его силу Духа, и ощущаю, что Он слышит меня, ведь мои мысли наполняются духовным.
⁶ Потому доверяясь Ему, не беспокоюсь я, не переживаю, не мучает меня бессонница и не просыпаюсь в панике, ведь таким образом Г-дь Своим могуществом удерживает меня в духовном сознании, чтоб я не скатился назад в плоть.
⁷ Потому не буду подчиняться страху и сомнениям, а буду удерживаться так, если даже все всевозможные человеческие беды и проблемы свалятся на меня одновременно со всех сторон.
⁸ Ведь и тогда я закричу: «Проявись, Г-дь! Ты избавь меня, Бог мой!
Поднимись, Г-дь! Спаси меня, Бог мой!
Словно ударом пощечины Ты делаешь бессмысленным все замыслы, что тянут в земную жизнь по плоти; будто выбив угрожающие зубы показываешь беспочвенность страхов и опасений, что уводя от Тебя пытались поглотить мое сознание.»
⁹ Избавление Г-дом Своих людей от земной суеты, -- вот оно, Его благословение!
סלה
¹ Благослови, душа моя, Г-да, всем нутром моим, — насколько знаешь Его святое Имя!
² Благослови, душа моя, Г-да, припоминая все доброе, сделанное тебе!
³ Как О́н давал тебе свободу невинности и силу в твоих слабостях.
⁴ Как О́н выкупал тебя из безысходности, и делал очевидным Свое милосердие и сострадание к тебе,
⁵ Когда раскрывал тебе широкие перспективы возвращая интерес к жизни подобно орлиным крыльям.
⁶ Это О́н, Г-дь, дает тебе законные права и защищает от ущемления в них.
⁷ Как и Моисею показал зако́нный выход народа к освобождению из рабства и потомкам Израиля — реабилитацию в правах на свободу.
⁸ Ведь сострада́телен и к доброте склонен Г-дь, весьма терпелив и очень-очень милосерден,
⁹ Не жесток в строгости и не хранит обид,
¹⁰ Его отноше́ния к нам не меняют наши проступки, и не выно́сит приговор на виновность нашу.
¹¹ Ведь причины Его милосердия к стремящимся к Нему еще более непостижимы, чем небеса с земли.
¹² Даже когда противимся Ему, не враждует с нами.
¹³ Как отец к сыновьям милосе́рден к стремящемся к Нему.
¹⁴ Ведь известна Ему наша природа, и помнит, что несовершенны мы еще.
¹⁵ Ведь увлекаемся мы земным человеческим счастьем, но подобно оно траве, и наслаждение им лишь как цветение цветка.
¹⁶ Со сменой времен (обстоятельств) исчезает оно, и радости той не ощущается более.
¹⁷ Но милосе́рдие Г-да не изменит ничто. Оно всегда́ ощутимо в глубине сердца стремящихся к Нему.
¹⁸ Даже по наследству передается Его любовь теми, кто держится договора с Ним и не забывает исполнять своих обязательств в этом.
¹⁹ Спосо́бен Он на такое, ведь сами́ми причинами всего происходящего управляет Он безраздельно, никто́ и ничто́ не может Ему помешать.
²⁰ Благословите от меня Г-да все высшие духовные существа, которыми Он все это делает, послушные Ему во всем!
²¹ Благословите от меня Г-да все духовные существа, что следят и поддерживают исполнение Его порядка и повелений!
²² Благословите от меня Г-да все духовные существа, где бы вы ни действовали под Его управлением!
²³ Благослови, душа моя, Г-да!
⁴ Слушай, Израиль: Г-дь, Бог наш, Г-дь единый. ⁴ שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃
⁵ И люби Г-да, Бога твоего, ⁵ וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃ ⁶ Пусть эти слова, которые Я заповедую тебе сегодня, ⁶ וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום будут в сердце твоем, ⁷ внушай их твоим детям, עַל־לְבָבֶֽךָ׃ ⁷ וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם произноси их, находясь дома и в пути, когда ложишься и встаешь; בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ ⁸ навяжи их в знак на руку твою; ⁸ וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְאֹ֖ות пусть они будут повязкой над глазами твоими, עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ ⁹ и напиши их на косяках твоего дома и ворот твоих. ⁹ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
⁹Отец наш небесный! | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
⁹ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדַּשׁ שְׁמֶךָ׃ ¹⁰ תָּבֹא מַלְכוּתֶךָ יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ כְּמוֹ בַשָּׁמַיִם כֵּן בָּאָרֶץ׃ ¹¹ אֶת־לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֶּן־לָנוּ הַיּוֹם׃ ¹² וּסְלַח־לָנוּ אֶת־חֹבוֹתֵינוּ כַּאֲשֶׁר סָלַחְנוּ גַּם־אֲנַחְנוּ לְחַיָּבֵינוּ׃ ¹³ וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן כִּי אִם־חַלְּצֵנוּ מִן־הָרָע כִּי לְךָ הַמַּמְלָכָה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃ |
☞ ХРАМОВЫЕ ПСАЛМЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ. ⇧
Благодарю Тебя, Монарх жизни Вездесущий, מֹודֶה (אישה - מֹודָה) אֲנִי לְפָנֶיךָ מֶֽלֶךְ חַי וְקַיָּם, что Ты по милости Своей возвратил мне мое сознание (נְשׇׁמׇה). שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה, Велика Твоя вера в меня. רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ. | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
Благословен Ты, Г-дь, Б-г наш, Монарх вселенной, בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעֹולָם, посылающий сон глазам моим и смыкающий веки. הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינָי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפָּי. Пусть будет воля Твоя, Г-дь, Б-г мой и отцов моих, יהִי רָצֹון מִלְּפֶָנֽיךָ , ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבֹותַי, подарить мне мирный покой во сне и пробудить меня к жизни мирной. שֶׁתַּשְׁכִּיבֵֽנִי לְ שלֹום וְתַעֲמִידֵֽנִי לְשָׁלֹום, И пусть не пугают меня дурные мысли и сны, и помыслы греховные. וְאַל יְבַהֲלֽוּנִי רַעְיֹונַי וַחֲלֹומֹות רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים, Пусть ложе мое будет совершенным перед Тобой. וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפֶָנֽיךָ, А утром верни свет глазам моим, чтоб не заснуть мне сном вечным. וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּֽוֶת. כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישֹׁון בַּת עָֽיִן. Благословен Ты, Всевышний, славой Своей озаряющий мир! בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמֵּאִיר לָעֹולָם כֻּלֹּו בִּכְבוֹדֹו. | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹Гимн Давида. Г-ду принадлежит земля и все наполняющее ее, вселенная и обитающие в ней. ¹ לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלֹואָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ²Ведь это Он основал ее над морями и над реками утвердил ее. ² כִּי־ה֖וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָרֹ֗ות יְכֹונְנֶֽהָ׃ ³Кто достоин взойти на гору Г-да? и кто – стать во святом месте Его? ³ מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְקֹ֥ום קָדְשֹֽׁו׃ ⁴Чьи ладони чисты от вины и сердце светло, кто не склонял к мирской суете души своей и не клялся коварно. ⁴ נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ ⁵Получит он благословение от Г-да и справедливость от Б-га, спасителя своего. ⁵ יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֹֽו׃ ⁶Это – сыновья Яакова, поколение вопрошающих Его, вечно ищущих благосклонности Твоей. ⁶ זֶ֭ה דֹּ֣ור דֹּרְשֹׁו (דֹּרְשָׁ֑יו) מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ⁷Поднимите, хра́мовые врата́, главы ваши, и возвысьтесь, двери вечные, и войдет Царь славы. ⁷ שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹ֗וא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃ ⁸Кто этот Царь славы? Г-дь грозный и могущественный, Г-дь – могущественный Воин. ⁸ מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫בֹ֥וד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבֹּ֑ור יְ֝הוָ֗ה גִּבֹּ֥ור מִלְחָמָֽה׃ ⁹Поднимите, хра́мовые врата́, главы ваши, и возвысьтесь, двери вечные, и войдет Царь славы. ⁹ שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃ ¹⁰Кто Он, этот Царь славы? Г-дь небесных вооруженных сил – Он вечный Царь славы. ¹⁰ מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫בֹ֥וד יְהוָ֥ה צְבָאֹ֑ות ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּבֹ֣וד סֶֽלָה׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹Песнь-гимн сыновей Ко́раха. ¹שִׁ֥יר מִ֝זְמֹור לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ ²Велик Г-дь и навсегда прославлен. В городе Б-га нашего Его святая гора. ²גָּ֘דֹ֤ול יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֹֽׁו׃ ³Прекрасная возвышенность, предмет радости всей земли, гора Цион, на задней ее стороне с севера – укрепленный город великого Монарха. ³יְפֵ֥ה נֹוף֮ מְשֹׂ֪ושׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יֹּון יַרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ ⁴Там, в залах царских, Элогим(Бог) проявлен как убежище на высоте. ⁴אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנֹותֶ֗יהָ נֹודַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ ⁵Ведь приступали и военные союзы царств. ⁵כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֹֽועֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ ⁶Едва глянули они -- так в изумлении и остолбенели, оторопели и запаниковали. ⁶הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ ⁷Ужас объял их там и схватки, как роженицу. ⁷רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃ ⁸Восточным ветром Ты крушишь корабли Таршиша. ⁸בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיֹּ֥ות תַּרְשִֽׁישׁ׃ ⁹Как слышали то от пророков, так городе Г-да высших войск сами и увидели, в городе нашего Б-га Элогим(Бог). Он утвердит его даже в вечности. ⁹כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאֹות בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכֹונְנֶ֖הָ עַד־עֹולָ֣ם סֶֽלָה׃ ¹⁰Посреди же самого храма Твоего имя «Элогим»(Бог) ощутимо в милосердии. ¹⁰דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ ¹¹Подобно имени Твоему «Элогим»(Бог) хвала Тебе на окраинах земли о том, что справедливости полна Твоя правая рука. ¹¹כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ ¹²Возрадуется гора Цион, обрадуются дочери Йеhуды Твоему суду. ¹²יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיֹּ֗ון תָּ֭גֵלְנָה בְּנֹ֣ות יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ ¹³Пойдите вокруг Циона и обойдите его кругом, сосчитайте его башни. ¹³סֹ֣בּוּ צִ֭יֹּון וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ ¹⁴Внимательно осмотрите его стены, высоту его дворцов, чтобы вы смогли рассказать грядущему поколению, ¹⁴שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנֹותֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְדֹ֣ור אַחֲרֹֽון׃ ¹⁵что это Элогим(Бог) -- скрытый в вечности наш Б-г навсегда! Он будет руководить нами даже до смерти. ¹⁵כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
Гимн Асафа. מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף ¹ Всесильный (אֱֽלֹהִ֗ים) выступил в собрании богов (אֵ֑ל), в среде богов (אֱלֹהִ֣ים) ведет судебное расследование: ¹אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ ² "До каких пор будете судить превратно и оказывать предпочтение нечестивым? ²עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ סֶֽלָה ³ Правосу́дие вершите над слабозащищенным и сиротой, ущемленного и обездоленного оправдывайте. ³שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָתֹ֑ום עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ ⁴ Выручайте слабозащищенного; избавляйте нуждающегося из-под власти нечестивых. ⁴פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְיֹ֑ון מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ ⁵ Однако они не осознают и не обращают внимания, блуждают во тьме, аж трясутся под ними все земные основы. ⁵לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מֹּ֗וטוּ כָּל־מֹ֥וסְדֵי אָֽרֶץ׃ ⁶ Я говорил: «Вы – боги (אֱֽלֹהִ֗ים), и сыновья Всевышнего – все вы!» ⁶אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְיֹ֣ון כֻּלְּכֶֽם׃ ⁷ Но в таком случае обречены вы умереть как человек и падете как любой из влиятельных людей." ⁷אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ ⁸ Поднимись, Б-же, суди землю, т.к. Ты возьмешь удел среди всех народов. ⁸קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגֹּויִֽם׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Всесильный (אֵל) воздаянием -- Г-дь, Всесильный (אֵל) воздаянием засиял! ¹ אֵל־נְקָמֹ֥ות יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמֹ֣ות הֹופִֽיַע׃ ² Воздай, Судья земли, приведи в исполнение приговор высокомерным. ²הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ ³ До каких пор нечестивые, Г-дь, до каких пор нечестивые будут доминировать? ³ עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ ⁴ Произносят оскорбительные речи; хвастаются притворным обманом.; ⁴ יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ⁵ народ Твой, Г-дь, избивают и угнетают достояние Твое; ⁵ עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ ⁶ вдову и пришельца истребляют, и сирот убивают. ⁶ אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתֹומִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ ⁷ и говорят: «Не увидит Г-дь (יָּ֑הּ), и не заметит Бог Иакова!». ⁷ וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ⁸ Одумайтесь, озверевшие из народа! Идиоты, когда же вы поумнеете? ⁸ בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ ⁹ Не уже ли не слышит Устроивший слух? Разве Создавший глаз не видит? ⁹ הֲנֹ֣טַֽע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ ¹⁰ Воспитывающий нации неужели не рассудит? не Он ли обучает человека опытности? ¹⁰ הֲיֹסֵ֣ר גֹּ֭ויִם הֲלֹ֣א יֹוכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ ¹¹ Г-дь знает человеческие намерения, что они бесплодны. ¹¹ יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁבֹ֣ות אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ ¹² Счастлив человек, которого воспитываешь Ты, Г-дь (יח), обучая закону Твоему, ¹² אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתֹּורָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ ¹³ чтобы дать ему покой в бедственные дни, когда нечестивому будет рыться могила! ¹³ לְהַשְׁקִ֣יט לֹ֖ו מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ ¹⁴ Потому что не отвергнет Г-дь народ Свой и не бросит Свое достояние. ¹⁴ כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְ֝נַחֲלָתֹ֗ו לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ ¹⁵ Ведь вернется правосудие к справедливости, и все с искренними сердцами последуют за ним. ¹⁵ כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ¹⁶ Кто станет со мной против злодеев? Кто выступит со мной против действующих незаконно? ¹⁶ מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ¹⁷ Если б не поддерживал меня Г-дь, давно б уже обитала душа моя в стране безмолвия. ¹⁷ לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ ¹⁸ Когда я говорил, что ноги мои дрожат, – милосердие Твое, Г-дь, укрепляло меня. ¹⁸ אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ ¹⁹ Когда я окончательно отчаивался, утешения Твои ласкали мою душу. ¹⁹ בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ ²⁰ Может ли к Тебе приблизиться трон притеснителей, которые делают незаконное законным, ²⁰ הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוֹּ֑ות יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃ ²¹ которые вторгаются в душу праведника и выставляют невинных виновными в убийстве? ²¹ יָ֭גֹודּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ ²² А Г-дь – мое убежище на вершине, и Бог мой – каменная крепость моя; ²² וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ ²³ Обратит против них их же беззаконие, и их же злодейством уничтожит их, уничтожит их Г-дь, Бог наш. ²³ וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אֹונָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
¹ Давайте воспоем Г-да, восславим оплот спасения нашего! ¹ לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ ² Встретим Его благодарностями, воспоем Ему гимны! ² נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתֹודָ֑ה בִּ֝זְמִרֹ֗ות נָרִ֥יעַֽ לֹֽו׃ ³ Ведь Г-дь -- Бог великий, великий Монарх над всеми высшими силами! ³ כִּ֤י אֵ֣ל גָּדֹ֣ול יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝דֹ֗ול עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹Руководителю хора. Гимн Асафа. ¹לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃ ²Порадуйте Б-га, твердость нашу, выкрикивайте Б-гу Яакова. ²הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ³Вознесите напев, бейте в бубен, играйте на сладкозвучных киноре и арфе. ³שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנֹּ֖ור נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃ ⁴Трубите в новомесячье трубой, а к полнолунию на день нашего праздника -- в шофар (рог), ⁴תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שֹׁופָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְיֹ֣ום חַגֵּֽנוּ׃ ⁵ведь это день постановления для Израиля, а также день суда Б-га Яакова. ⁵כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ⁶Свидетель – Йосеф, когда стал управлять землей Египетской и язык незнакомый стал понимать. ⁶עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיהֹ֘וסֵ֤ף שָׂמֹ֗ו בְּ֭צֵאתֹו עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃ ⁷Снял Я бремя с его плеч, освободились от обязанностей его руки. ⁷הֲסִירֹ֣ותִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמֹ֑ו כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ ⁸Теснимый нуждой ты звал,– и Я извлекал тебя, на тихий твой лепет отвечал тебе громогласно, испытывал тебя у вод Меривы. ⁸בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה ⁹Слушай, народ Мой, Я предостерегаю тебя, Израиль: если ты будешь послушен Мне, ⁹שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ ¹⁰и не будет у тебя бога чужого, и не станешь поклоняться богу чужеземному, ¹⁰לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃ ¹¹то Я, Г-дь, Б-г твой, выведший тебя из страны Египетской, раскрою широко твои уста и насыщу их. ¹¹אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃ ¹²Но не внял народ Мой Моему голосу, и Израиль не захотел слушаться Меня. ¹²וְלֹא־שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקֹולִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־אָ֥בָה לִֽי׃ ¹³Отпустил их к привязанностям(похотям) их сердец, – пусть следуют собственным соображениям. ¹³וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמֹועֲצֹותֵיהֶֽם׃ ¹⁴Если б народ Мой слушал Меня, если бы шел Израиль путем Моим, ¹⁴ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃ ¹⁵вмиг Я б покорил врагов их и на притеснителей их обратил бы Свою руку. ¹⁵כִּ֭מְעַט אֹויְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃ ¹⁶Ненавидящие Г-да заискивали бы пред ним, и был бы Я с ним вечно. ¹⁶מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־לֹ֑ו וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעֹולָֽם׃ ¹⁷Кормил бы его отборной пшеницей и медом из скалы насыщал бы тебя. ¹⁷וֽ͏ַ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Г-дь воцарился в величие одетый. Одетый Г-дь неприклонностью подпояса́лся; так утверждена и вселенная непоколебимо. ¹יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃ ² С тех пор недвижим Твой трон: предвечный Сам Ты. ²נָכֹ֣ון כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעֹולָ֣ם אָֽתָּה׃ ³ И хотя бурлят реки, Г-дь! повышают голос свой, поднимают волны! ³נָשְׂא֤וּ נְהָרֹ֨ות ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָרֹ֣ות קֹולָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָרֹ֣ות דָּכְיָֽם׃ ⁴ Но сильнее ревущей воды, даже самых могучих океанских валов – могущественен в высотах Г-дь! ⁴מִקֹּלֹ֨ות ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּרֹ֣ום יְהוָֽה׃ ⁵ Лишь откровения Твои абсолютно верно раскрывают Тебя! Дом Твой, Г-дь, прекрасен святостью на протяжении всех дней(времен). ⁵עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
Благословен Ты, Г-дь, Б-г наш, освятивший нас заповедями своими и повелевший нам зажигать субботние (праздничные) свечи! Бару́х Ата, Адона́й, Элоhе́йну, Аше́р кидша́ну бемицвота́в ве цива́ну леhадли́к нер шель шабба́т ко́деш (йом тов)! בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת קֹדֵּש (יוֹם טוֹב)׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Псалом Давида: Воспойте Г-ду, сыновья сильных (בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים), воздайте хвалу славе и могуществу Г-да. ¹מִזְמֹ֗ור לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לֽ͏ַ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃ ² Воздавайте Г-ду почтение величию имени Его; смиренно поклонитесь Г-ду в великолепии Его Святилища. ²הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ ³ Голос Г-да над водами, Царь Вселенной во славе Своей мечет громы; Г-дь – над великими водами. ³קֹ֥ול יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּבֹ֥וד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ⁴ Голос Г-да могуч, голос Г-да величественен, – ⁴קֹול־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ קֹ֥ול יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ ⁵ настолько, что сокрушает кедры… Кедры ливанские сокрушает Г-дь! ⁵קֹ֣ול יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֹֽון׃ ⁶ Голос Его заставляет их двигаться так легко, как скачет молодой телёнок, горы Ливана и Сирьон заставляет прыгать молодыми антилопами (реэмим). ⁶וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃ ⁷ Громовой Голос Г-да высекает из скал языки пламени. ⁷קֹול־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲבֹ֥ות אֵֽשׁ׃ ⁸ Голос Г-да сотрясает пустыню Кадеш. ⁸קֹ֣ול יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ ⁹ Голос Г-да приводит в трепет ланей, «оголяет» леса, и в Храме Его все высказывают почтение. ⁹קֹ֤ול יְהוָ֨ה ׀ יְחֹולֵ֣ל אַיָּלֹות֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫רֹ֥ות וּבְהֵיכָלֹ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו אֹמֵ֥ר כָּבֹֽוד׃ ¹⁰ Г-дь Монархом Вселенной сидел на Своём троне во времена потопа, и будет сидеть Г-дь Монархом вечно на нем. ¹⁰יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעֹולָֽם׃ ¹¹ Г-дь укрепит, утвердит народ Свой, Г-дь благословит Свой народ, даровав ему совершенство. ¹¹יְֽהוָ֗ה עֹ֖ז לְעַמֹּ֣ו יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמֹּ֣ו בַשָּׁלֹֽום׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹⁰Достойную жену кто найдёт? Выше жемчуга цена её! ¹⁰ אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃ ¹¹Муж полагается на неё во всём, недостатка ни в чём не зная. ¹¹ בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ ¹²Во все дни жизни своей дарит она ему добро – не зло. ¹² גְּמָלַ֣תְהוּ טֹ֣וב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ ¹³Прядёт она шерсть и лён – охотно работают её ладони. ¹³ דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ ¹⁴Подобна она торговым судам, привозящим хлеб издалека. ¹⁴ הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ ¹⁵Встаёт затемно, готовит еду, задаёт работу по дому служанкам своим. ¹⁵ וַתָּ֤קָם ׀ בְּעֹ֬וד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ ¹⁶Задумает купить участок земли, сделает это и разобьёт в нём виноградник собственными руками. ¹⁶ זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נְטַע (נָ֣טְעָה) כָּֽרֶם׃ ¹⁷Приободряет себя сама – энергичны руки ее. ¹⁷ חָֽגְרָ֣ה בְעֹ֣וז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעֹותֶֽיהָ׃ ¹⁸Ощущает себя самообеспеченной, и не гаснет светильник всю ночь. ¹⁸ טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בַלַּיִל (בַלַּ֣יְלָה) נֵרָֽהּ׃ ¹⁹Руки протянуты к прялке, кисти рук придерживают веретено. ¹⁹ יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ ²⁰Протягивает открытую ладонь неимущему, рука протянута нуждающемуся. ²⁰ כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃ ²¹Домочадцам её не страшна стужа, – все они одеты в тёплые одежды. ²¹ לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ ²²Ковры себе ткет сама, египетский хлопок и царская багряница – ее одежда. ²² מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃ ²³Знаменит муж её, – заседает со старейшинами у врат городских. ²³ נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ ²⁴Нижнее белье производит она и продаёт, поставляет пояса торговцам. ²⁴ סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ ²⁵Бодрость и достоинство – ее облачение, радостно смотрит в будущее. ²⁵ עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְיֹ֣ום אַחֲרֹֽון׃ ²⁶Рот открывает в мудрости, и наставление милосердия на ее языке. ²⁶ פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֹֽורַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשֹׁונָֽהּ׃ ²⁷Следит за порядком в доме своем и не питает лени. ²⁷ צֹ֭ופִיָּה הֲלִיכֹ֣ות בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ ²⁸Подрастают сыновья и приносят ей счастье, а муж – похвалу: ²⁸ קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃ ²⁹«Многие женщины преуспевали, но ты – превосходишь их всех». ²⁹ רַבֹּ֣ות בָּ֭נֹות עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ ³⁰Привлекательность обманчива, красота – утратится, а супруга со страхом Г-дним удостоится похвалы. ³⁰ שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ ³¹По плодам ее рук воздайте ей! Славьте у всех врат свершения её! ³¹ תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Завершены были небеса и земля со всем их могучим войском. ¹וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ ² В седьмой день завершил Бог Свой труд, которым занимался, и прекратил в Седьмой День всю работу, которую делал по замыслу Своему, ²וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ ³ И благословил Бог День Седьмой и освятил его, ибо в этот день не совершал Он никакой из работ Своих, которыми занимался прежде и которые намеревался совершить после того». ³וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ благословение над вином Благословен Ты, Г-дь, Б-г наш, Монарх вселенной, творящий плод виноградной лозы. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן׃ Над хлебом (халой): Благословен Ты, Г-дь, Б-г наш, Монарх вселенной, производящий хлеб из земли. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּצִא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ׃ Благословен Ты, Г-дь, Б-г наш, Монарх вселенной, Освятивший нас заповедями Своими בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדּשָׁנוּ בְּמִצְוֺתָו и благоволил нам, наделив нас Своей святой субботой по любви и благосклонности -- в память о сотворении мира, וְרָצָה בָנוּ וְשַׁבַּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָנוּ זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵשִׁית первый из святых праздников, напоминающий о выходе из Египта. תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם И Своей святой субботой по любви и благосклонности наделил нас. וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ Благословен Ты, Г-сподь, освящающий субботу. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Признайте прославленным Г-да! Воздай, душа моя, хвалу Г-ду! ¹ הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ ² Буду воздавать хвалу Г-ду пожизненно; буду петь Богу моему пока существую. ² אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעֹודִֽי׃ ³ Не надейтесь на чиновников, на человека, у которого нет спасения. ³ אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין לֹ֥ו תְשׁוּעָֽה׃ ⁴ Выходит дух его, и он возвращается в землю свою, – в тот день гибнут все его намерения и планы. ⁴ תֵּצֵ֣א ר֭וּחֹו יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָתֹ֑ו בַּיֹּ֥ום הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ ⁵ Счастлив тот, кому помогает Бог Яакова, кто рассчитывает на Г-да, Б-га его, ⁵ אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְרֹ֑ו שִׂ֝בְרֹ֗ו עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ ⁶ На Создателя небес и земли, мо́ря и всего, что в них; на Хранящего верность вечно, ⁶ עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעֹולָֽם׃ ⁷ На Производящего правосудие ущемленным (в правах), на Дающего хлеб голодным. Это Он, Г-дь, разрешает оковы заключенных, ⁷ עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ ⁸ Г-дь делает зрячими слепых, Г-дь выпрямляет сгорбленных, Г-дь любит праведников. ⁸ יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ ⁹ Г-дь охраняет пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых искривляет. ⁹ יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָתֹ֣ום וְאַלְמָנָ֣ה יְעֹודֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ ¹⁰ Царствовать будет Г-дь вечно! Царствовать будет Б-г твой, Сион, из поколения в поколение. ¹⁰ יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעֹולָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יֹּון לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר Признайте прославленным Г-да! הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Пусть возвеличится и освятится имя Его великое! Аминь! ¹ יִתְגַדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמוֹ הַגָּדוֹל ² В мире, который сотворил по желанию Своему, ² בָּעוֹלָם שֶׁבָּרָא כִּרְצוֹנוֹ ³ пусть и раскроет монаршее Своё управление ³ וְתָמלוֹךְ מַלְכוּתוֹ в вашей жизни и во дни ваши בְּחַיֵּיכֶם וּבְיָמֵיכֶם и в жизни всего дома израильского וּבְחַיֵּיהֶם שֶׁל כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל поскорей и во время ближайшее. Аминь! בִּמְהֵרָה וּבִזְמָן קָרוֹב ⁴ Пусть станет имя Его великое благословенным вовек и во веки веков! Аминь! ⁴ יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹Благослови, душа моя, Господа! Господь, Бог мой! Ты весьма возвеличился! Признанием и величием одет! ¹בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד הֹ֭וד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃ ²Ты закутываешься светом, как одеялом, раскидываешь небеса, словно навес шатра; ²עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ ³устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоей колесницей, шествуешь на крыльях ветра. ³הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיֹּ֫ותָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּבֹ֑ו הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ⁴Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огонь пылающий. ⁴עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּחֹ֑ות מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ ⁵Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки веков. ⁵יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכֹונֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מֹּ֗וט עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ ⁶Бездной, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. ⁶תְּ֭הֹום כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּיתֹ֑ו עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃ ⁷От гнева Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; ⁷מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־קֹ֥ול רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃ ⁸восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. ⁸יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָעֹ֑ות אֶל־מְ֝קֹ֗ום זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ ⁹Ты положил предел, который не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. ⁹גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יֽ͏ַעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃ ¹⁰Ты послал источники в долины, между горами текут, ¹⁰הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃ ¹¹поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. ¹¹יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃ ¹²При них обитают птицы небесные, из среды ветвей подают голос. ¹²עֲ֭לֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכֹּ֑ון מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֹֽול׃ ¹³Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. ¹³מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיֹּותָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃ ¹⁴Ты взращиваешь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, ¹⁴מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְהֹ֥וצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃ ¹⁵и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блестит лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. ¹⁵וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנֹ֗ושׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנֹ֥ושׁ יִסְעָֽד׃ ¹⁶Насыщаются деревья Господа, кедры ливанские, которые Он насадил, ¹⁶יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנֹ֗ון אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃ ¹⁷на них гнездятся птицы; ели – жилище аисту, ¹⁷אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרֹושִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃ ¹⁸высокие горы – сернам, каменные утесы – убежище зайцам. ¹⁸הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ ¹⁹Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад. ¹⁹עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃ ²⁰Ты простираешь тьму – и наступает ночь; во время нее бродят все лесные звери, ²⁰תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בֹּֽו־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתֹו־יָֽעַר׃ ²¹львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. ²¹הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃ ²²Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища; ²²תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־מְ֝עֹונֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃ ²³выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. ²³יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳלֹ֑ו וְֽלַעֲבֹ֖דָתֹ֣ו עֲדֵי־עָֽרֶב׃ ²⁴Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. ²⁴מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ ²⁵Это море великое и пространное, там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; ²⁵זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדֹול֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיֹּ֥ות קְ֝טַנֹּ֗ות עִם־גְּדֹלֹֽות׃ ²⁶там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. ²⁶שָׁ֭ם אֳנִיֹּ֣ות יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בֹּֽו׃ ²⁷Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. ²⁷כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתֹּֽו׃ ²⁸Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом; ²⁸תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֹֽוב׃ ²⁹скроешь лицо Твое – мятутся, отнимешь дух их – умирают и в персть свою возвращаются; ²⁹תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃ ³⁰пошлешь Дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лицо земли. ³⁰תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ ³¹Да будет Господу слава вовеки, да радуется Господь делам Своим! ³¹יְהִ֤י כְבֹ֣וד יְהוָ֣ה לְעֹולָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃ ³²Призирает на землю – и она трясется; прикасается к горам – и дымятся. ³²הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וֽ͏ְיֶעֱשָֽׁנוּ׃ ³³Буду петь Господу всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. ³³אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעֹודִֽי׃ ³⁴Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду радоваться в Господе. ³⁴יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃ ³⁵Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуйя! ³⁵יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ עֹ֤וד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
⁴ Повергался я пред АШемом, Богом моим, исповедовался и говорил: ⁴ וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה «Пожалуйста, Господин мой, Бог, великий и страшный/удивительный! Ты хранишь договор и милость к любящим Тебя и соблюдающим Твои повеления! אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדֹול֙ וְהַנֹּורָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃ ⁵ А мы грешили, лукавили/кривили душей (עָוָה), нечестиво отступали (רָשַׁע), возмущались/огорчали (מָרַד) и уклонялись (סוּר) от Твоих заповедей и от постановлений (מִשְׁפָּט); ⁵ חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ וְהִרְשַׁעְנוּ (הִרְשַׁ֣עְנוּ) וּמָרָ֑דְנוּ וְסֹ֥ור מִמִּצְוֹתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃ ⁶ и не слушали Твоих рабов, пророков, которые от имени Твоего обращались к нашим царям, чиновникам, предкам и ко всему народу страны. ⁶ וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ ⁷ Ты, Господь, прав, а у нас теперь на лицах стыд, у каждого иудея, у жителей Иерусалима и у всего Израиля, у ближних и дальних, во всех странах, куда за их измену Ты изгнал изменивших Тебе. ⁷ לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיֹושְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלַ֔͏ִם וּֽלְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־הָֽאֲרָצֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃ ⁸ АШем! Стыдно нам: нашим царям, чиновникам и предкам за то, что грешили пред Тобою. ⁸ יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ ⁹ У Господа, Бога нашего, жалость и прощение, за то, что мы возмущались против Него/огорчали Его (מָרַד) ¹⁰ и не слушались голоса АШема, Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые дал нам через Своих рабов пророков. ¹¹ Но весь Израиль преступил (עָבַר H5674) закон Твой и уклонялся (סוּר) не слушаясь Твоего голоса. ⁹ לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִחֹ֑ות כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בֹּֽו׃ ¹⁰ וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֤כֶת בְּתֹֽורֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃ ¹¹ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עָֽבְרוּ֙ אֶת־תֹּ֣ורָתֶ֔ךָ וְסֹ֕ור לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣ועַ בְּקֹלֶ֑ךָ И за то излились на нас заклятие и проклятие, которые написаны в законе Моисея, раба Божьего, ведь мы грешили пред Ним. ¹² И Он исполнил Свои слова, которые изрек на нас и на судивших нас наших судей, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под всеми небесами и какое свершилось над Иерусалимом. ¹³ Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ הָאָלָ֣ה וְהַשְּׁבֻעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר כְּתוּבָה֙ בְּתֹורַת֙ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לֹֽו׃ ¹² וַיָּ֜קֶם אֶת־דְּבָרָיו (דְּבָרֹ֣ו ׀) אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עָלֵ֗ינוּ וְעַ֤ל שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁפָט֔וּנוּ לְהָבִ֥יא עָלֵ֖ינוּ רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֶעֶשְׂתָ֗ה תַּ֚חַת כָּל־הַשָּׁמַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר נֶעֶשְׂתָ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ¹³ כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את בָּ֣אָה עָלֵ֑ינוּ Однако мы не умоляли Господа, Бога нашего, чтобы нам обратиться от наших лукавств и осознать [подлинную] реальность Твою. וְלֹֽא־חִלִּ֜ינוּ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לָשׁוּב֙ מֵֽעֲוֹנֵ֔נוּ וּלְהַשְׂכִּ֖יל בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ ¹⁴ Подстерегал АШем этим бедствием и навел его на нас, ведь справедлив АШем, Бог наш, во всех Своих действиях, которые совершал, но мы не слушались Его голоса. ¹⁴ וַיִּשְׁקֹ֤ד יְהוָה֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה וַיְבִיאֶ֖הָ עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־צַדִּ֞יק יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ עַל־כָּל־מַֽעֲשָׂיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ בְּקֹלֹֽו׃ ¹⁵ Итак, Господь, Боже наш, выведший народ Твой из земли египетской рукою сильною и явивший славу Твою, как теперь! Согрешили мы, нечестиво отступали (רָשַׁע). ¹⁵ וְעַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁר֩ הֹוצֵ֨אתָ אֶֽת־עַמְּךָ֜ מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ׃ ¹⁶ Господь! По всей правде Твоей, пожалуйста, пусть отвратятся Твои гнев и ярость от Твоего города, Иерусалима, от Твоей святой горы; что за наши грехи и лукавство наших предков Иерусалим и народ Твой в унижении у всех окружающих нас. ¹⁶ אֲדֹנָ֗י כְּכָל־צִדְקֹתֶ֙ךָ֙ יָֽשָׁב־נָ֤א אַפְּךָ֙ וַחֲמָ֣תְךָ֔ מֵעִֽירְךָ֥ יְרוּשָׁלַ֖͏ִם הַר־קָדְשֶׁ֑ךָ כִּ֤י בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙ וּבַעֲוֹנֹ֣ות אֲבֹתֵ֔ינוּ יְרוּשָׁלַ֧͏ִם וְעַמְּךָ֛ לְחֶרְפָּ֖ה לְכָל־סְבִיבֹתֵֽינוּ׃ ¹⁷ Услышь же теперь, Бог наш, молитву раба Твоего и его жалобу и просветли лицо Твое на святилище Твое опустошенное – ради Тебя, Господь. ¹⁸ Приклони, Бог мой, ухо Твое и выслушай, открой Твои глаза и посмотри на наши опустошения и на город, на котором наречено имя Твое; ведь мы повергаем жалобы наши пред Тобою, надеясь не на праведность нашу, а на жалость Твою великую. ¹⁷ וְעַתָּ֣ה ׀ שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃ ¹⁸ הַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥י ׀ אָזְנְךָ֮ וּֽשֲׁמָע֒ פִּקְחָה (פְּקַ֣ח) עֵינֶ֗יךָ וּרְאֵה֙ שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ וְהָעִ֕יר אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עָלֶ֑יהָ כִּ֣י ׀ לֹ֣א עַל־צִדְקֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ כִּ֖י עַל־רַחֲמֶ֥יךָ הָרַבִּֽים׃ ¹⁹ Господь! не послушал ли бы Ты! Господь! не простил ли б! Господь! Не вник ли б и выполнил, не откладывай ради Тебя Самого, Бог мой, ведь Твое имя наречено на Твоем городе и на народе Твоем!» ¹⁹ אֲדֹנָ֤י ׀ שְׁמָ֙עָה֙ אֲדֹנָ֣י ׀ סְלָ֔חָה אֲדֹנָ֛י הַֽקֲשִׁ֥יבָה וַעֲשֵׂ֖ה אַל־תְּאַחַ֑ר לְמַֽעֲנְךָ֣ אֱלֹהַ֔י כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־עִירְךָ֖ וְעַל־עַמֶּֽךָ׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹ Когда вы придете в страну, которую Г-дь, Бог ваш, отдает вам как удел, и овладеете ею, ¹וְהָיָה֙ כִּֽי־תָבֹ֣וא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ ² и поселитесь в ней, то возьми первые плоды урожая, собранные тобою на твоей земле, которую Г-дь, Бог твой, отдает тебе, положи их в корзину и приди на то место, которое Г-дь, Бог твой, изберет как обитель для Своего Имени. ²וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמֹ֖ו שָֽׁם׃ ³ Подойди к священнику, который будет в то время, и скажи ему: ³וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיֹּום֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ ⁴ Пусть священник возьмет корзину из твоих рук и поставит ее перед жертвенником Г-да, твоего Бога. ⁴וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיחֹ֔ו לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ⁵ А ты заяви пред Г-дом, Богом твоим: ⁵וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וֽ͏ַיְהִי־שָׁ֕ם לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול עָצ֥וּם וָרָֽב׃ ⁶ Египтяне же относились к нам скверно: они угнетали нас и принуждали к тяжелой работе. ⁶וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃ ⁷ Мы воззвали к Г-ду, Богу наших предков. Г-дь услышал наш зов, увидел наши бедствия и непосильные труды, увидел, как нас угнетают. ⁷וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃ ⁸ Г-дь вывел нас из Египта мощной рукой и протянутой нам ладонью, явив страшные и великие дела, знамения и чудеса. ⁸וַיֹּוצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹתֹ֖ות וּבְמֹפְתִֽים׃ ⁹ Он привел нас на это место, отдал нам эту страну, землю, источающую молоко и мед. ⁹וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ¹⁰ И вот, я принес первые плоды земли, которую Ты, Г-дь, отдал мне!’ ¹⁰וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתֹּ֗ו לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ¹¹ Поставь [корзину] пред Г-дом, Богом твоим, и склонись пред Г-дом, Богом твоим. Радуйся всему тому благу, которым Г-дь, Бог твой, одарил тебя и твой дом, — [радуйся] и ты сам, и левит, и переселенец, что [живут] среди вас. ¹¹וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטֹּ֗וב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ׃ סֶֽלָה׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |
¹² В третий год, год десятины, когда ты закончишь отделять десятину от всех своих доходов и отдашь ее левиту, переселенцу, сироте и вдове, чтобы они ели досыта в твоем городе, — ¹²כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּתֹ֣ום וְלֽ͏ָאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃ ¹³ тогда заяви пред Г-дом, Богом твоим: ¹³וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ — Я удалил святую долю из своего дома и отдал ее левиту и переселенцу, сироте и вдове, выполнив Твое повеление, сделал все так, как Ты повелел мне. Я не отступил своеволием от Твоих заповедей и не забыл о них. בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּתֹ֣ום וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֹתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃ ¹⁴ Я не ел от этой святой доли, когда испытывал трудности, не отделял ее в несвятом состоянии, и не отдавал из нее на нужды мертвого. А послушался голоса Г-да, Бога моего, сделал все так, как Ты повелел мне. ¹⁴לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃ ¹⁵ Взгляни же из Своей святой обители, с небес, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты отдал нам, как и обещал с клятвою нашим предкам, — землю, источающую молоко и мед! ¹⁵הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּעֹ֨ון קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ סֶֽלָה׃ ¹⁶ Сегодня Г-дь, Бог ваш, повелевает вам исполнять все эти постановления и законы. Соблюдайте же их неукоснительно — всем сердцем, всей душой. ¹⁶הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשֹׂ֛ות אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אֹותָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ ¹⁷ Сегодня вы заявили, что Г-дь будет вашим Богом, а вы будете следовать Его путями, соблюдать Его законы, заповеди и постановления, слушаться Его голоса. ¹⁷אֶת־יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיֹּ֑ום לִהְיֹות֩ לְךָ֨ לֽ͏ֵאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֹתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֹֽו׃ ¹⁸ А Г-дь объявил сегодня, что вы будете Его народом, Его сокровищем, как Он и говорил вам, а также соблюдать все Его заповеди, ¹⁸וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיֹּ֗ום לִהְיֹ֥ות לֹו֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־מִצְוֹתָֽיו׃ ¹⁹ и что Он превознесет вас над всеми народами, которые Он создал, для хвалы, для славы, для величия, чтобы вы были святым народом у Г-да, Бога вашего, как Он говорил. ¹⁹וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְיֹ֗ון עַ֤ל כָּל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלִֽהְיֹתְךָ֧ עַם־קָדֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ סֶֽלָה׃ | ⇓ показать текст оригинала ⇓ |